Subanen -Philippine Flag unity
Showing posts with label English. Show all posts
Showing posts with label English. Show all posts

Sa' mesekuit mu ig duma mu, iin dayuni telu'en mu, “Ai, misekuitu lai ya'a, tumu' pesailu mau, pu' kana'u tinibaba- stepped on other's foot sorry

aaw! Oh! Yes! ooh! Interjection stepped on other foot'

 Interjection: Aaw! Ohh! Eh!: What one says when he or she inadvertently bothers s.o. or remembers s.t. 

Subanen to English Translation:

Mesekuit -step

Mesekuitu - stepped

Pesailu mau - forgive me

Telu (tiil) - foot

Pesailu  - forgive / ask sorry

Pu' kana'u tinibaba - for I didn't mean to

Aba! - hey!

Beledutu  (hubag) - boil

Mesaba - hit

Mu  - you

Miata / mita / minita - see /seen

Medelem  gupia - very dark

Medelem - dark ( no light)

Gupia - very / really / extremely / 

-------

(Note there is no letter "W" in Subanen Alphabet. "W" is replaced with O, or U, or "io"  example Magiliw = magilio",  Walo = Oalo, Melingaway = Milingaoay)

-------

Example:

(Interjection: Aaw! Ohh! Eh!: What one says when he or she inadvertently bothers s.o. or remembers s.t. !)

-------

Subanen: Sa' mesekuit mu ig duma mu, iin dayuni telu'en mu, “Ai, misekuitu lai ya'a, tumu' pesailu mau, pu' kana'u tinibaba'” '. 

English: If you happen to step on your companion's toes, what you should then say is, “Oh, I stepped on your toes; please forgive me, for I didn't mean to.”

-------

Example:

-------

Subanen: “Aba, misaba' mu ig beledutu.” “Ai, nda'u maita', pesailu mau, pu' medelem gupia..” 

English: ““Hey, you hit my boil.” “Oh, I'm sorry; I didn't see it. Forgive me, (it happened) because it's very dark in here..” 

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)



Nda' mu da melingauay su pimuun dini'a ni Kuis? Mita, minita u forget and forgotten see and seen

aaw! Oh! Yes! ooh! Interjection'

 Interjection: Aaw! Ohh! Eh!: What one says when the thought has just occurred: oh! 

Subanen to English Translation:

Mita - See

Minita - Seen

Melingauay - Forget / forgotten

Kuis - Kuwis 

(Note there is no letter "W" in Subanen Alphabet.

 "W" is replaced with O, or U, or "io" 

example Magiliw = magilio", 

Walo = Oalo, 

Melingaway = Milingaoay)

-------

Example:

(Interjection: Aaw! Ohh! Eh!: What one says when the thought has just occurred: oh!)

-------

Subanen: Aaw, wa'a, minita'u. . '. 

English: Oh, yes, I saw it.

-------

Example:

-------

Subanen: “Nda' mu da melingauay su pimuun dini'a ni Kuis?” “Aaw, wa'a daan tu'u; sa' nda' mu da talu' puli' dinaan, mipati'u gupia melingauay.” 

English: “You didn't forget about what Kuwis asked you to do, did you?” “Oh, my, yes, if you hadn't told me again, I would surely have forgotten it altogether.” 

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)



Si Laloy dema kini, mengaan gukiten gupia; Uto uto, Ulug ulugan madaling maniwala sa fakenews

Gullible' aan gukiten Readily believes what is untrue or what is true and perceived as negative in nature

 Idiom: aan gukiten - Gullible . Readily believes what is untrue or what is true and perceived as negative in nature, gullible.. 

Subanen to English Translation:

Gupia - really  / surely (strongly agree) 

Gukiten - gullible

(gukiten - uto uto, ulg ulugan madaling ma uto)

-------

Example:

Idiom: aan gukiten

(Verb- Readily believes what is untrue or what is true and perceived as negative in nature, gullible. )

-------

Subanen: Si Laloy dema kini, mengaan gukiten gupia.'. 

English: As for this guy Laloy, he really is gullible.

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)



Melengas paan dig telimbaug, metabug gupia seda', kig lelanug, muka' lelupa' Bait used for trapping fish or wildlife

earthworm is goof fish bait Melengas paan dig telimbaug, metabug gupia seda', kig lelanug, muka' lelupa'

 Fishing with single hook: earthworm is the best bait. Melengas paan dig telimbaug, metabug gupia seda', kig lelanug, muka' lelupa'. 

Subanen to English Translation:

Melengas - good 

Seda - fish

Muka lelupa - earthworms 

Muka - worm

Paan (paon) - bait

Telimbaug - Angling / hook 

Kig lelanug - Lelanug insects

-------

Example:

(noun- Bait used for trapping fish or wildlife )

-------

Subanen: Melengas paan dig telimbaug, metabug gupia seda', kig lelanug, muka' lelupa'. 

English: What are good bait for angling, what the fish really love, are lelanug insects and earthworms.

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)



Laak se deluk ami mateng tu piglumpukan, inilakan ami dayun gaan - Just a moment after we got to the gathering, we were served food

Kamayan serving the traditional food serving in the Philippines

 Traditional food serving in the Philippines. "Kamayan Food" or eating by hand. Food are place on the banana leaves and guest would freely pick the food they like in the table. 

Subanen to English Translation:

Piglumpukan - gathering 

-------

Example:

(noun- staple / food )

-------

Subanen: Laak se deluk ami mateng tu piglumpukan, inilakan ami dayun gaan. 

English: Just a moment after we got to the gathering, we were served food

-------

Subanen: Danaan, ki gaan, sa' madas ndi'u baya', pu' melaati nanam ku dun. 

English: As far as I'm concerned if food has an itchy flavor, I don't feel like eating it, because it tastes bad to me. 

-------

Example:

(verb- Of a living creature, eats s.t.

Subanen: Guna na amu aan, pu' duun pai kelangan ku. 

English: You (plural.) eat first, because I have something to do yet.

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)



Aalen sug begas ditu gantang - Measure the hulled-rice by ganta-measure

Gantangan - Ganta of rice / quart

 Gantangan is used to measure un-cooked rice, corn, beans 

Subanen to English Translation:

Begas - rice

Saguk - cup

Basu - cup

Pondut - pinch

Sakuu - sack

Gantang  - Quart / Ganta - measure [measuring rice (uncooked); corn (for planting); beans (for eating)]

-------

Example:

(verb - Measures s.t. by pouring it into or from a standard container. )

Subanen: Aalen sug begas ditu gantang. 

English: Measure the hulled-rice by ganta-measure.


-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)

Aa, ki getaw kiin, ki melaat gulaula nen, milamug na di guneden - Well, that person, his evil behavior has become habitual

Rugby boys - inhaling solvents drug in manila

 Street dwellers in Manila inhaling solvent / drugs

Subanen to English Translation:

Aa - well

Ki ' kiin' - that

Getaw - person

Ki'  - his / Nen - has

Malaat - evil / bad

Milamug na di guneden - become habitual

-------

Example:

(interjection  - English. Expression of agreement, mild surprise or resignation.) 

Subanen: Aa, ki getaw kiin, ki melaat gulaula nen, milamug na di guneden....

English: Well, that person, his evil behavior has become habitual.... 

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)

Sa' meligu'a diag betuan, sa' denglagan ka nabek - If you swim in a rapids, if you are swept against a rock by waves

Tinago falls

 Swimming at the  Tinago falls, Iligan City. Lanao del Norte and Iligan City were the ancient shared  territory of the Higaonon and Subanen tribes of Mindanao. Both tribes are family or close relative tribes

Subanen to English Translation:

Sa - if

Meligu - swim / bath / shower

Batu - rock  / stone  

Magem - knocked out

-------

Example:

(pronoun)

Subanen: Sa' meligu'a diag betuan, sa' denglagan ka nabek, melimbaga tug batu, magem ka 

English: If you swim in a rapids, if you are swept against a rock by waves, you'll be knocked out.

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)

Inalap ni gadi' keni ki maika' manukmanuk, maya - This king got a small bird, a ricebird

Maya or ricebird

 Maya a small bird or rice bird over the palay

Subanen to English Translation:

Maya - rice bird

Manuk manuk - bird

Maika - small

Keni da - just this

laung - he says

M'bata - child

Sala buuk / salabuk / sarabuk - one

Pelutu mu - cook it

Sepulu bu dua - twelve

nanamen - flavors

-------

Example:

Subanen: Inalap ni gadi' keni ki maika' manukmanuk, maya. “Keni da,” laung, “Mbata', ki maya kiin,” laung, “maya, a sala buuk maya, pelutu' mu, sepulu' bu' dua' ki nanamen.” 

English: This king got a small bird, a ricebird , “Just this,” he says, “Child, this ricebird,” he says, “ricebird, uh one ricebird, cook it, twelve flavors.”

-------

Note: You may share your Subanen version based on your locality. (Subanen tuboy, Subanen Sibugay, Subanen Sindangan, Subanen Misamis etc.)

Su a kelabaw, miawa' da ditu tubig - Carabao in the water

Su a kelabaw, miawa' da ditu tubig - Carabao in the water

Carabao or Water Bufallo in the water 

Subanen to English Translation:

Su - The

a - uh

Kelabaw - carabao or water buffalo

Miawa  da ditu tubig - is it out of the water

Dupi - rain

Megbaa - flood

-------

Example:

Subanen: Su a kelabaw, miawa' da ditu tubig? Gempales dema dupi', megbaa' buus. 

English: The, uh, water buffalo, is it out of the water? It's raining hard, it'll flood later. 

-------